Nouveaux livres
-
Meurtres à Aix-sur-Cloie10,00 €
-
Hambury tome 210,00 €
-
Moi et nous10,00 €
-
Le feu d’amour et le salut...20,00 €
Le Fol
Khalil Gibran
Né le 6 janvier 1883 à Bécharré dans le nord de l’actuel Liban, sous l’Empire ottoman, et décédé le 10 avril 1931 à New York, Khalil Gibran fut un poète d’expression arabe et anglaise, doublé d’un artiste peintre prolifique.
Après avoir abondamment écrit en arabe et exposé ses peintures et dessins, Khalil Gibran publia en 1923 son troisième ouvrage en langue anglaise : The Prophet (Le Prophète). Cet ouvrage, qui de tous ses écrits est le plus lu et le plus apprécié du public, fut traduit dans plus de quarante langues. Rien qu’en français, quelque vingt-cinq traductions existent, la première datant de 1926.
Il y a un siècle, en 1918, paraissait à New York son tout premier ouvrage en anglais : The Madman (Le Fol). Il s’agit d’une anthologie de trente-cinq textes de longueurs variables — paraboles et poèmes — dans lesquels il tente, au sortir de la Grande Guerre et de ses atrocités, de donner un sens et une moralité à la vie.
Constitué pour partie de textes rédigés en arabe et traduits en anglais par ses soins, et pour partie de textes rédigés directement en anglais, ce recueil est un écrit pleinement oriental, sans influence du monde occidental. Khalil Gibran y exprime avec passion la vie intérieure, sans la retenue et la maîtrise de la plus vaste sagesse et de la plus profonde compassion qui caractériseront ses écrits ultérieurs.
L’on y retrouve les thèmes qui seront développés dans ses deux ouvrages suivants, sous forme de jeunes bourgeons prometteurs dans The Forerunner (Le Précurseur) et de fleurs généreusement écloses dans The Prophet (Le Prophète).
Philippe Maryssael
Adolescent, Philippe Maryssael fut conquis par le texte du Prophète. Au cours de ses études de traduction, il découvrit le texte anglais. Il se dit alors qu’un jour, il ferait quelque chose de cet ouvrage qui l’avait profondément marqué. Plus tard, il chercha à mieux connaître Khalil Gibran et l’ensemble de son oeuvre. Une fois retraité, il entreprit d’en proposer ses traductions personnelles, à commencer par le premier recueil de Gibran en langue anglaise.
Empreint d’une poésie tout orientale, l’anglais de Khalil Gibran est truffé d’archaïsmes et de tours anciens. La présente traduction s’attache, en recourant à des formules de la langue classique, à transposer la poésie, le rythme et le souffle particuliers de l’original.
Fiche technique
- Année de parution
- 2019
- ISBN
- 978-2-87549-265-4
- Format (en mm)
- A5 portrait (148 x 210)
- Nombre de pages
- ciii, 113
- Type d'impression
- Couverture en couleurs et intérieur en noir/blanc
- Type de brochage
- Couverture souple, dos collé
- Poids (en grammes)
- 320
Vous aimerez aussi
-
Le Sable et l’Écume15,00 €
23 autres livres dans la même catégorie :
-
Simplement12,00 €
-
Le feu d’amour et le salut...20,00 €
-
Écologie et connaissance du...20,00 €
-
Petit manifeste de...10,00 €
-
100 hommes et 1 poule9,90 €
-
La grande intuition12,50 €
-
Le Sable et l’Écume15,00 €
-
Devenir la nouvelle Star9,90 €
-
Arlon, la militaire15,00 €
-
Le rêve d'Igor12,00 €
-
Un deux trois van Eyck15,00 €
-
Écologie et connaissance du...20,00 €
-
Le Prophète20,00 €
-
De Droom van Igor12,00 €
-
La Dys de cœur - Quand les...20,00 €
-
Doel12,50 €
-
Terres interdites12,50 €
-
Duo des marches10,00 €
-
Les fortins « Devèze » d’Arlon15,00 €
-
Confidences du 7e Art10,00 €
-
L'apogée du vase vide15,00 €
-
Par faim d'enfance -...18,00 €
-
Moches et moins moches10,00 €